Цены, как фактор выбор переводческой компании

Вы здесь

3 Фев 2017 - 18:11
Цены, как фактор выбор переводческой компании

Многие компании выбирают себе партнёра в сфере переводов по ценовым факторам. Другими словами, наиболее дешёвую компанию, которая может выполнять переводы необходимой сложности. К сожалению, такой подход только частично правильный. О более правильном выборе компании рассказало бюро переводов InTime.

Обычно дешёвые компании предоставляют достаточно посредственные по качеству услуги письменного перевода. Такие переводы обычно подходят для внутреннего пользования или для использования их между материнской компанией и дочерней. Если использовать такие тексты для внешнего пользования, например, предоставлять их клиентам, или размещать на сайте, то они не только не будут выполнять свои задания, а могут и навредить репутации компании, соответственно, снизить объём продаж и прибыли компании.

Чтобы такого избежать, не нужно использовать наиболее дорогую компанию на рынке, так как обычно качество у них выше, но нужно ли высокое качество для всех текстов? Исходя из этого вопроса, можно сделать вывод, что если вам нужен обычный перевод для ознакомления, то можно привлечь более дешёвую компанию, которая быстро и недорого предоставит вам текст, чтобы вы могли легко понять ключевые пункты. Если же вы переводить сложный текст, который далее будет распространяться, например, среди клиентов, то стоит пользоваться более дорогой компанией, которая может выполнить качественный перевод и вам не нужно будет за него краснеть. Также вы всегда можете пойти дальше и для более высокого качества выполнения перевода документов на иностранный язык привлекать иностранные компании. Это дороже, но перевод носителем языка будет на наиболее высоком уровне и, соответственно, будет иметь наибольший эффект на покупателя. Конечно, последний вариант подходит только тем компаниям, которые имеют достаточно большие бюджеты на перевод.

Также стоит помнить, что переводы предоставляют не только бюро или агентства, а также различные частные переводчики и фрилансеры. Такие исполнители наиболее дешёвые, но и качество у них не всегда наиболее высокое. Кроме этого они не принимают оплату по безналичному расчёту, что может вызвать некоторые трудности. С другой стороны, если вы сможете обойти или решить эту проблему, то вы легко обеспечите себя достаточно дешёвыми и качественными услугами перевода практически в любое время суток и любой сложности. Единственным неудобством также является самостоятельный подбор исполнителя для каждого проекта. 

 

Смотрите также