Перейти к основному содержанию
Главная
Интересный портал

Основная навигация

  • Главная
  • Авто и мото
  • Бизнес и деньги
  • Дом, ремонт и стройка
  • Здоровье и красота
  • Игромания
  • Интернет и компьютеры
  • Кино и сериалы
  • Кухня и рецепты
  • Любовь и семья
  • Мир
  • Музыка
  • Отдых и путешествия
  • Спорт
  • Стиль и мода
  • Техника
  • Учеба
Меню учётной записи пользователя
  • Войти

Строка навигации

  1. Главная
  2. Рассказы об учебе

Самшит

30 марта 2007 - 04:00

Училась я на курсах переводчиков. Преподаватели у нас были матерые зубры перевода и, помимо чисто академических знаний, делились с нами неписанными профессиональными секретами. Одно из основопологающих правил параллельного перевода (это когда работаешь вживую и переводишь за говорящим в режиме реального времени) было: если не знаешь, как переводится слово, никогда не признавайся в этом: либо догадайся по контексту, либо - тоже вариант - если слово иноязычное - говори как есть, только с английским произношением - велика вероятность, что в английском это слово существует в таком же виде. А если даже нет, путь слушающему будет стыдно, что он таких слов не знает. Так вот, сдаю я экзамен на этот самый параллельный перевод. Преподаватели подают мне реплики, я их перевожу. Тема беседы мне попалась - разговор покупателя и продавца в магазине сувениров. Все идет нормально, и вдруг тот, что выступал за продавца (русского) и втюхивал второму (соответственно, англичанину) какую-то шкатулку, выдает что-то вроде: "Это настоящая ручная работа, из самшита. Ну "настоящую ручную работу" я перевела, а вот дойдя до "самшита" поняла, что даже близко не представляю себе, как это будет по английски. Но, памятуя о выученном правиле не признаваться в собственной некомпетентности, ничтоже сумняшеся говорю: "The box is made of samshit". Секундная пауза сменяется истерическим хохотом преподавателей. Я поначалу не понимаю, в чем дело.И, только вслушиваясь в то, как один из них, биясь головой о стол от хохота, повторяет "some shit, some shit" (для тех - надеюсь таковых нет - кто не знает, фраза сия в переводе на русский означает "немного дерьма" и звучит ровно как "самшит") начинаю хохотать вместе с ними. Так с тех пор у нас и пошло - если нужно в приличной компании нелестно выразиться о чем-либо, мы обычно говорим, что оно "из самшита".

  • Добавить комментарий

Популярное

Что нужно сдавать на автомеханика после 9 класса
Норма площади на 1 человека в офисе
Таблица толщины лакокрасочного покрытия автомобиля
Как стать парикмахером с нуля
Чертежи велопарковок

Свежее

Аппарат для прессотерапии обеспечивает контролируемое воздействие сжатым воздухом на ткани тела в отечественных медицинских и косметологических центрах
Жир — это гормон: почему дефицит жиров убивает фертильность
Как используется лента ПЭ с липким слоем при монтаже оконных конструкций
Выкуп авто после ДТП и эмоциональные продажи: Почему нельзя торопиться и как общаться с перекупщиками
Калькулятор стоимости анализов

Рекомендуем

RSS-лента

Информация

  • Партнеры
  • Политика конфиденциальности
  • Правила